來(lái)源:網(wǎng)絡(luò) 作者:匿名 2009-11-23 13:57:42
machine, machinery, mechanism, apparatus, engine, motor
這些名詞均有“機(jī)器,裝置”之意。
machine 普通用詞,泛指一切機(jī)器。
machinery 指機(jī)器的總稱。
mechanism 指運(yùn)行系統(tǒng),簡(jiǎn)單的機(jī)械裝置。
apparatus 指具有特殊用途的裝置。
engine 既可泛指或大或小、簡(jiǎn)單或復(fù)雜的機(jī)械、機(jī)器,又可指產(chǎn)生動(dòng)力
的發(fā)動(dòng)機(jī)或引擎。
motor 通常指小型或輕型馬達(dá)、發(fā)動(dòng)機(jī)。
madam, Mrs, lady, miss
這些名詞均表示對(duì)女性的尊稱。
madam 夫人、太太,女士,小姐。與尊稱男人的用詞sir 相對(duì),多用于
對(duì)已婚或未婚婦女的禮貌稱呼,如店員對(duì)女顧客的稱呼,后面不
加姓名。如果已知對(duì)方的身份或姓名可在此詞后面加上姓名職
位。
Mrs 太太,夫人,是mistress 的縮略形式,對(duì)已婚婦女的稱呼。
lady 女士,夫人,與gentleman 相對(duì),是對(duì)女性的禮貌稱呼,多用于
演講或祝酒時(shí)稱呼在場(chǎng)的女性。
miss 小姐,是對(duì)未婚或不知婚姻狀況的女性的稱呼,與姓氏連用時(shí)應(yīng)
大寫。
magazine, journal, periodical, publication, newspaper, review, press
這些名詞均有“出版物或定期刊物”之意。
magazine 指刊登各種文章、小說(shuō)、詩(shī)歌、評(píng)議的雜志。
journal 本義為“日?qǐng)?bào)”,現(xiàn)在可指定期發(fā)生的周刊、月刊、季刊等或指
學(xué)術(shù)團(tuán)體出版的刊物、雜志或?qū)W報(bào)。
periodical 通常指除日?qǐng)?bào)以外的定期出版刊物。
publication 指出版物,發(fā)行物。
newspaper 一般指每日出版的報(bào)紙。
review 多指登載評(píng)論性文章或討論重大事件的文章的刊物。
press 系報(bào)刊總稱,也指報(bào)界或報(bào)業(yè)。
mail, post
這兩個(gè)名詞或動(dòng)詞均可表示“郵件,郵寄”之意。
mail 主要用于美國(guó)。
post 主要用于英國(guó)。
mainly, chiefly, greatly, largely, mostly, primarily, principally, generally
這些副詞均可表示“主要地,大量地”之意。
mainly 指主要部分,突出在一系列事物中的相對(duì)重要性。
chiefly 側(cè)重某人或某物在眾多的人或物中占主要和顯著地位。
greatly 通常強(qiáng)調(diào)程度的高。
largely 著重范圍或分量大大超過(guò)別的成分。
mostly 強(qiáng)調(diào)數(shù)量占多半,近乎全部。
primarily 側(cè)重基本地,首要地。
principally 側(cè)重居首要地位。
generally 通常強(qiáng)調(diào)普遍性。
maintain, conserve, preserve, save, store
maintain 指保持原樣,不增不減
conserve 較正式用詞,指小心地使用難以補(bǔ)充的資源或貴重物,免遭浪費(fèi)
或毀壞,以備不時(shí)之需。
preserve 側(cè)重將物品完好無(wú)損地保存下來(lái)。
save 普通用詞,指盡量少用,以爭(zhēng)取數(shù)量上有所增加。
store 普通用詞,指將物品存放,以備將來(lái)使用。
make, fabricate, manufacture, produce
這些動(dòng)詞均有“做,制造”之意。
make 普通用詞,很常用,含義廣,既可指制造具體的東西,也可指完
成一種行為。
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看