來(lái)源:江湖網(wǎng) 作者:儒勒·凡爾納 2010-08-04 22:56:37
格蘭特船長(zhǎng)的兒女:11.學(xué)錯(cuò)了西班牙語(yǔ)
11.學(xué)錯(cuò)了西班牙語(yǔ)
小羅伯爾逃出兀鷹的饞吻,卻得到同伴們的熱吻:他們恨不得把他吞下去。雖然他還很虛弱,沒(méi)有一個(gè)人不來(lái)把他拉到懷里緊抱一下。這種熱愛的表現(xiàn)是不會(huì)累死病人的,恰好相反,對(duì)于病人只有好處。
孩子的命得救了,大家想到救命的恩人。自然又是那少校先想起來(lái)。他東張西望地在尋找。在離河50步的地方,一個(gè)身材高大的人在山腳上的高崗上站著,一動(dòng)不動(dòng)。這人腳邊放著一枝長(zhǎng)槍,肩膀很寬,長(zhǎng)頭發(fā)用皮繩扎著,身材在2米以上。古銅色的臉,眼睛和嘴之間涂著紅色,下眼皮涂著黑色,額頭涂著白色。那是個(gè)當(dāng)?shù)赝寥,模仿邊區(qū)的巴塔戈尼亞人的裝束,披著一件漂亮的大衣,上面繡著紅色的阿拉伯式花紋,大衣是拿原駝的頸皮和腿皮用駝鳥筋縫起來(lái)的,細(xì)茸毛翻在外面。大衣里頭是一件緊身的狐皮襖子,前襟向下成尖形。腰帶上懸著一個(gè)小袋,裝著涂臉用的顏料。靴子是牛皮做的,用皮帶交叉綁在小腿上。
這巴塔戈尼亞人雖然臉上涂得五顏六色,卻是很雄壯,并且顯得實(shí)在聰明。他以十分尊嚴(yán)的姿態(tài)在那里等候著?此谑瘞r上站著,一動(dòng)也不動(dòng),那樣莊重,人們簡(jiǎn)直要誤認(rèn)為那是一座“鎮(zhèn)靜之神”的塑像。
少校一瞥見他就指給爵士看。哥利納帆立刻向那人跑過(guò)去,那人向前走了兩步迎上來(lái)。哥利納帆的兩只手緊緊握著他的一只手。爵士的眼光里、笑容里和整個(gè)面部表情里都充滿了感激的心情,因而那土人是不會(huì)有任何誤會(huì)的。他微微地點(diǎn)了一下頭,說(shuō)了幾句話,少校和哥利納帆都聽不懂。
那巴塔戈尼亞人仔細(xì)端詳了那幾個(gè)外國(guó)人之后,就換了一種語(yǔ)言。但是,不論他如何努力,這種新語(yǔ)言和開始時(shí)講的那種語(yǔ)言一樣,他們還是聽不懂。然而那土人說(shuō)的有幾個(gè)詞句引起了爵士的注意。哥利納帆懂得幾個(gè)西班牙常用的字,覺(jué)得那土人說(shuō)的是西班牙語(yǔ)。
“是西班牙語(yǔ)嗎?”他用西班牙語(yǔ)問(wèn)。
那巴塔戈尼亞人點(diǎn)點(diǎn)頭,這種一上一下的動(dòng)作在任何民族都表示肯定的意思。
“好了,這是我們的朋友巴加內(nèi)爾的事了。幸好他想起了學(xué)西班牙語(yǔ)!”
他們喊巴加內(nèi)爾。巴加內(nèi)爾立刻跑來(lái),用法國(guó)人特有的那種高雅風(fēng)度給那巴塔戈尼亞人打了個(gè)招呼,他那種風(fēng)度說(shuō)不定那巴塔戈尼亞人一點(diǎn)也領(lǐng)略不到。他一聽說(shuō)要他和人家說(shuō)西班牙語(yǔ),他就回答說(shuō):“這個(gè)不成問(wèn)題。”
于是,他為發(fā)音清楚,特意把嘴張得大大地叫:“嗚斯——梭以思——翁——好門——得——奔!”(你是個(gè)好人。
那土人側(cè)耳聽著,不回答。
“他不懂,”那地理學(xué)家說(shuō)。
“也許你說(shuō)的音調(diào)不對(duì)吧?”少校提醒他。
“是的,我吃虧了那個(gè)鬼音調(diào)。”
他重新把那句恭維話說(shuō)了一遍,得到的是同樣的結(jié)果。“我換一句來(lái)說(shuō)吧。”他說(shuō),于是咬牙嚼舌地,一音一頓地,又叫出這幾個(gè)字:
“孫木——獨(dú)維大——翁——巴塔戈!”(無(wú)疑地,你是個(gè)巴塔戈尼亞人。
對(duì)方仍舊保持沉默。
“狄則意買!”(回答呀。┌图觾(nèi)爾又補(bǔ)充了一句。
那巴塔戈尼亞人還是不回答。
“嗚斯——公卜里言得意思?”(你懂嗎?)巴加內(nèi)爾恨不得把嗓子都喊破了。
再明顯不過(guò)了,那印第安人不懂,因?yàn)樗梦靼嘌勒Z(yǔ)答道:
“諾——公卜勒那奧。”(不懂。)
現(xiàn)在輪到巴加內(nèi)爾詫異了。他把額上的眼鏡向眼睛上一推,顯出不耐煩的樣子。
“他說(shuō)的那種鬼話,我懂得一個(gè)字才怪呢!”他說(shuō),“那一定是阿羅加尼亞語(yǔ)!”
“不會(huì)的呀,這人一定是用西班牙語(yǔ)回答的。”哥利納帆說(shuō)著,又轉(zhuǎn)向那巴塔戈尼亞人用西班牙語(yǔ)問(wèn):
“西班牙語(yǔ)嗎?”
“西!西!”(是!是!)土人回答。
巴加內(nèi)爾由詫異轉(zhuǎn)為驚駭了。少校和哥利納帆彼此斜瞟了一瞟。
“啊哈!我博學(xué)的朋友,”少校說(shuō),嘴唇上泛起一點(diǎn)微笑,“你是粗心專家,這次可不是你又粗心大意了?”
“嗯!”那地理學(xué)家側(cè)耳聽著,發(fā)出一個(gè)懷疑的聲音。
“是!很明顯地,這巴塔戈尼亞人說(shuō)的是西班牙語(yǔ)……”
“他說(shuō)的是西班牙語(yǔ)?!”
“是呀!你可不是學(xué)了另一種語(yǔ)言,還以為是學(xué)……”少校的話沒(méi)說(shuō)完,那學(xué)者就聳聳肩,狠狠地“。”了一聲,打斷了他的話頭。
“少校!你也說(shuō)得太過(guò)火了!”巴加內(nèi)爾相當(dāng)不服氣,說(shuō)。
“不然,你怎么聽不懂他的話呢?”少校反駁。“我聽不懂這土人的話,是因?yàn)樗f(shuō)得不好!”地理學(xué)家愈辯愈有些不耐煩。
“這就是說(shuō):他說(shuō)得不好,是因?yàn)槟懵牪欢?rdquo;少校又冷靜地逼他一句。
“少校,”哥利納帆出來(lái)打圓場(chǎng),說(shuō),“您的假定說(shuō)不過(guò)去。我們的朋友巴加內(nèi)爾縱然再粗心,也不至于整個(gè)兒地學(xué)錯(cuò)了一國(guó)語(yǔ)言吧!”
“不是學(xué)錯(cuò)了語(yǔ)言,那么,我就請(qǐng)你,我親愛的愛德華,……或者,我還是請(qǐng)你自己吧,我的好巴加內(nèi)爾,我請(qǐng)你自己解釋解釋你和那土人彼此說(shuō)話不懂,究竟是什么道理。”“我不解釋,”巴加內(nèi)爾回答,“我來(lái)證實(shí)。這是我天天苦學(xué)西班牙的書本子!你瞧,少校,你還有什么話說(shuō)!”
他說(shuō)著,在衣袋里東摸西摸,摸了幾分鐘,摸出一本很破的書,心安理得地遞給少校。
少校接著書,看了看:
“好啊,這是什么書?”他問(wèn)。
“是盧夏歌,”巴加內(nèi)爾回答,“一部美妙的史詩(shī)呀,它……”
“盧夏歌!”哥利納帆叫起來(lái)。
“是啊,朋友,大詩(shī)人喀孟斯的盧夏歌,一點(diǎn)也不差!”“喀孟斯,”哥利納帆重復(fù)了一遍,“啊,我倒霉的朋友,喀孟斯是葡萄牙詩(shī)人呀!你六星期以來(lái)學(xué)的都是葡萄牙語(yǔ)呀!”
“喀孟斯!盧夏歌!葡萄牙語(yǔ)!……”
巴加內(nèi)爾說(shuō)不下去了,眼睛在大眼鏡底下發(fā)花,同時(shí)耳朵里響起了一陣狂笑,因?yàn)樗械穆冒閭,圍在他的四周?/p>
那巴塔戈尼亞人眉頭皺也不皺一下,他絕對(duì)不能理解這另生枝節(jié)的一幕,只耐心地等候著說(shuō)明。
“啊!我真是個(gè)傻子!我真是個(gè)瘋子!”巴加內(nèi)爾終于說(shuō)出話來(lái)了,“怎么,會(huì)有這樣一回事?這不是隨意謅出來(lái)的笑話嗎?我會(huì)做出這種事來(lái)?這簡(jiǎn)直是巴拜爾塔的故事,混浠了一切語(yǔ)言!!朋友們!朋友們!我往印度跑,卻跑到智利來(lái)!我要學(xué)西班牙語(yǔ),卻學(xué)會(huì)了葡萄牙語(yǔ)!真太不成話了!老是這樣下去,我會(huì)有一天向窗外扔煙頭時(shí),會(huì)把我自己也扔了出去的!”
任何人,聽巴加內(nèi)爾這樣說(shuō),看他那副樣子,誰(shuí)也忍不住笑。首先他自己就大笑起來(lái)。
“笑吧,朋友們!”他說(shuō)。“盡量笑!我笑自己,比你們笑我還要厲害!”
說(shuō)著就“哈哈!”大笑一陣,從來(lái)一個(gè)學(xué)者沒(méi)有這樣笑過(guò)。
“笑是笑夠了。我們可沒(méi)有能干翻譯的人了。”少校說(shuō)。“。∧悴灰獰┥,西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)太相近了,所以才把我弄得陰陽(yáng)差錯(cuò)。但是這種相近的程度正好容許我很快地補(bǔ)償過(guò)失。這位可敬的巴塔戈尼亞人的西班牙語(yǔ)說(shuō)得太好了,我保證停一會(huì)兒就可以用西班牙語(yǔ)向他致謝。”
巴加內(nèi)爾說(shuō)得不錯(cuò),停了一會(huì)兒他居然能和那土人交換了幾句話,他并且知道了那巴塔戈尼亞人的名字叫塔卡夫,這個(gè)字在阿羅加尼亞文里就是“神槍手”之意。
塔卡夫顯然是以善打槍得名的。
但是哥利納帆最慶幸的就是聽說(shuō)那巴塔戈尼亞人是以導(dǎo)游為業(yè),并且專門領(lǐng)旅客們?cè)诓菰锫眯。這個(gè)巧遇太妙了,不能說(shuō)沒(méi)有天意。因此,這次探險(xiǎn)的成功等于是個(gè)既成之事實(shí)了。誰(shuí)也不再懷疑格蘭特船長(zhǎng)的安全了。這時(shí),旅客們和那巴塔戈尼亞人都回到羅伯爾身邊來(lái)了。羅伯爾向土人伸出兩只胳膊,那土人一言不發(fā),把手放到他的額頭上。他檢查了一下那孩子的身體,捏捏他那疼痛的四肢。然后,他微笑著跑到河邊采了幾把野芹菜,又用野芹菜擦了擦那小病人的全身。他擦得十分精細(xì),那孩子一經(jīng)按摩,就感到漸漸有了氣力了。很顯然,再休息幾個(gè)小時(shí)就會(huì)完全恢復(fù)過(guò)來(lái)。
因而,大家決定當(dāng)天和當(dāng)夜都還留在這臨時(shí)的帳篷里。不過(guò)糧食和交通工具這兩大嚴(yán)重問(wèn)題要解決。因?yàn)樗麄兊母杉Z和騾子都沒(méi)有了。幸而有塔卡夫在呢。他慣于沿巴塔戈尼亞的邊境為旅客作向?qū),是?dāng)?shù)刈盥斆鞯囊粋(gè)向?qū),他?fù)責(zé)供給哥利納帆一行人所需要的一切。他自告奮勇,要引哥利納帆到相距至多四里的印第安人集市上去,旅行所需的一切都可以在那里找到。這建議是半用手勢(shì)半用西班牙語(yǔ)表達(dá)出來(lái)的,巴加內(nèi)爾終于懂了。哥利納帆和他那博學(xué)的朋友立刻接受了這個(gè)建議,辭別了他們的旅伴,跟著那巴塔戈尼亞人,沿河向上游走去。
他們緊張地走了一個(gè)半鐘頭,跨著大步子才跟得上那巨人般的塔卡夫。安達(dá)斯山這一帶地區(qū)不但風(fēng)景宜人,而且土壤肥沃。豐饒的草地一片連一片,有10萬(wàn)頭牛羊在這里也不愁吃的。羅列的池塘,縱橫的溝渠,給這些平原提供了綠化的條件,黑頭天鵝在池塘里嬉歡,無(wú)數(shù)的鴕鳥在藤蔓中騰躍,它們分享著水國(guó)的風(fēng)光。這里的鳥類十分美麗,同時(shí)也十分喧噪,其品種之多實(shí)在驚人。有一種淺灰色帶白條紋的班鳩,名叫“依薩卡”,十分玲瓏可愛,它們和許多黃鶯點(diǎn)綴在樹枝上面,仿佛是些活躍的鮮花,野鴿子成群結(jié)隊(duì)地掠過(guò)天空,無(wú)數(shù)的小麻雀,“深歌羅”雀,“喜格羅”雀,“蒙吉他”雀,展翅爭(zhēng)飛,互相追逐,漫天是吱吱的叫聲。
巴加內(nèi)爾一路走去,欣賞不已,滿口是贊嘆的聲音,這使那巴塔戈尼亞人有些驚詫。因?yàn),在他看?lái),空中有鳥,池上有天鵝,平原上有草,是再自然不過(guò)的,何足贊嘆!而那學(xué)者卻越來(lái)越有勁,不嫌路長(zhǎng),他還以為才動(dòng)身不久呢,而這時(shí)那些印第安人的帳篷已經(jīng)出現(xiàn)在眼前了。
這集市位于兩山扣住的葫蘆谷深處。那里,在樹枝搭成的棚子底下,住著30來(lái)個(gè)游牧的印第安人,放牧著大群的乳牛,牲牛,羊,馬。它們從這片草場(chǎng)逛到那片草場(chǎng),到處有豐盛的筵席款待著他們那一大群四條腿的客人。
這些印第安人名為安第斯秘魯人,是阿羅加尼亞人、白環(huán)什人和奧卡人的混血種,橄欖色的皮膚,中等的身材,身段厚實(shí),低低的額頭,滾圓的臉,薄嘴唇,高顴骨,容貌帶女人氣,神色冷淡,人種學(xué)者一看就知道他們不是純血種族。這些土人不能使人對(duì)他們發(fā)生多大興趣。不過(guò),哥利納帆的目的不在牧人而在牧群。只要他們有牛馬就成了。
塔卡夫負(fù)責(zé)交涉,很快地就成功了。哥利納帆買了7匹阿根廷小馬,鞍轡齊全,還買了百來(lái)斤干肉和幾斛米,幾個(gè)盛水用的皮桶。印第安人頗想以葡萄酒或“盧母酒”作為交換,因?yàn)楦缋{帆沒(méi)有酒,他們接受了20兩黃金——黃金的價(jià)值他們是完全懂得的。哥利納帆想再買一匹馬給塔卡夫騎,但他表示用不著。
成交之后,哥利納帆就辭別了巴加內(nèi)爾所稱為“供應(yīng)商”的人們,不到半小時(shí)就回到他們的臨時(shí)帳篷了。他一到,大家都?xì)g呼起來(lái),他知道這不是歡呼他而是歡呼他所帶來(lái)的糧食和馬匹。每個(gè)人都飽餐一頓。羅伯爾也進(jìn)了一點(diǎn)飲食,他的體力差不多完全恢復(fù)了。
這天剩余的時(shí)間消閑在休息中。大家東拉西扯地談天,什么人都談到了:談到親愛的海倫夫人和瑪麗,談到約翰·門格爾船長(zhǎng)和他的船員,又談到哈利·格蘭特——他大概距此不遠(yuǎn)了。
至于巴加內(nèi)爾,全盯住那印第安人,寸步不離。他居然遇到了一個(gè)真正的巴塔戈尼亞人了!真是高興極了。他和這巴塔戈尼亞人比起來(lái)簡(jiǎn)直成了個(gè)矮人,他認(rèn)為塔卡夫足以和古羅馬的馬克西明皇帝和學(xué)者樊·德·伯羅克所見到的那位剛果黑人比美,因?yàn)檫@兩個(gè)人都有2米多高的身材!此外他還用西班牙語(yǔ)不住地跟那莊重的印第安人羅嗦,那印第安人卻能耐性地聽著他說(shuō)。我們的地理學(xué)家又在學(xué)習(xí)呀,不過(guò)這次不是在書本子里學(xué)習(xí)了。人們經(jīng)常聽他用嗓子,用舌頭,用兩顎叫出許多響亮的聲音來(lái)。
“如果我將來(lái)掌握不住西班牙語(yǔ)的音調(diào),不能怪我呀!”他常對(duì)少校說(shuō),“誰(shuí)會(huì)料到會(huì)有一天有個(gè)巴塔戈尼亞人教我西班牙語(yǔ)呢?”
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2023中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看