來(lái)源:西安中考網(wǎng)整理 2011-11-18 14:41:44
醉翁亭記
——歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號(hào)曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應(yīng),傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,雜然而前陳者太守宴也。宴酣之樂(lè),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè)也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
【譯文】
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南面的許多山峰,樹(shù)林、山谷尤其優(yōu)美,遠(yuǎn)望那樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽(tīng)到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來(lái)的,是釀泉。山勢(shì)回環(huán),山路轉(zhuǎn)彎,有亭子四角翹起,像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。修建亭子的人是誰(shuí)?是山中的和尚智仙。給它取名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名的。太守和客人到這里來(lái)喝酒,喝一點(diǎn)就醉了,而且年齡又最大,所以自己取號(hào)叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)它在心里,并寄托它在酒上。
像那太陽(yáng)出來(lái),樹(shù)林中的霧氣消散,暮云回聚攏來(lái),山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。野花開(kāi)放,散發(fā)清幽的香氣,美好的樹(shù)木枝葉繁茂,形成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而樂(lè)趣也沒(méi)有窮盡。
至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹(shù)下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少來(lái)來(lái)往往不間斷的,這是滁州人出游。到溪水捕魚(yú),溪水深,魚(yú)兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。酒宴上暢飲的樂(lè)趣,不在于管弦音樂(lè),投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,人們有時(shí)站立,有時(shí)坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂(lè)。臉色蒼老,頭發(fā)花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。
不久夕陽(yáng)落山,人影縱橫散亂,太守返回,賓客跟隨。這時(shí)樹(shù)林里濃蔭遮蔽,鳥(niǎo)兒到處鳴叫,游人離開(kāi)后禽鳥(niǎo)在快樂(lè)了。然而禽鳥(niǎo)只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道人的樂(lè)趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守在享受自己的樂(lè)趣。喝醉了能夠和大家一起享受快樂(lè),酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。
【注釋】
[1]醉翁亭:在滁州西南瑯邪山,僧人智仙所建,歐陽(yáng)修題名。滁州治所在今安徽滁縣。
[2]環(huán)滁:環(huán)繞滁州城。
[3]林壑(hè):樹(shù)林和山谷。
[4]蔚(wèi)然:草木茂盛的樣子。深秀:幽深秀麗。
[5]瑯邪(yá):又作“瑯琊”,山名,在今滁縣西南。
[6]釀泉:一本作“讓泉”,即瑯邪泉。
[7]“有亭”句:意思是,有座四角翹起像鳥(niǎo)兒展翅似的亭子靠近泉邊。
[8]“名之”二句:意謂,給它取名字的是誰(shuí)?是太守用自己的號(hào)給它題名。“太守”,漢代郡的行政長(zhǎng)官。宋代廢郡設(shè)州、府,習(xí)慣上仍稱知州、知府為太守。這里是作者自稱。
[9]飲少輒醉:稍稍喝一點(diǎn)酒就醉了。
[10]“山水”二句:意謂欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)略在心,寄托于酒。
[11]若夫:發(fā)語(yǔ)詞。林霏:林間霧氣。
[12]歸:指回到山中。暝(míng):幽暗。
[13]晦明:明暗。
[14]“野芳”四句:寫(xiě)山間四時(shí)景象。秀:秀發(fā),滋長(zhǎng)。繁陰:樹(shù)蔭濃密。
[15]負(fù)者:背東西的人。
[16]傴僂(yǔ lǚ):曲身駝背,這里指老人。提攜:指被牽領(lǐng)著的小孩。
[17]泉香而酒冽(liè):是說(shuō)泉水清香而酒味清純。一作“泉冽而酒香”。
[18]山肴野蔌(sù):野味野菜。
[19]前陳:擺設(shè)在面前。
[20]絲、竹:指管弦樂(lè)器,這里作動(dòng)詞用。
[21]射:是古代一種游戲。中(zhòng):指投射的人命中了目標(biāo)。
[22]弈(yì):下棋。
[23]觥(gōng):酒杯。籌:行酒令用的竹簽。
[24]頹然:形容酒醉傾倒的樣子。
[25]已而:不久。
[26]翳(yì):遮蔽。
[27]樂(lè)其樂(lè):以他們的快樂(lè)為快樂(lè)。前一個(gè)“樂(lè)”字作動(dòng)詞用,后一個(gè)是名詞。其:指代從太守游的人。
[28]述以文:用文章記述下來(lái)。
[29]廬陵:作者的籍貫,今江西吉水。
【作者簡(jiǎn)介】
歐陽(yáng)修(1007-1073),字永叔,號(hào)醉翁,又號(hào)六一居士。漢族,吉安永豐(今屬江西)人,自稱廬陵(今永豐縣沙溪人)。謚號(hào)文忠,世稱歐陽(yáng)文忠公,北宋卓越的文學(xué)家、史學(xué)家。歐陽(yáng)修曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨(dú)撰《新五代史》。且又喜收集金石文字,編為《集古錄》。有《歐陽(yáng)文忠公文集》。宋詞《踏莎行》。并著作著名的《醉翁亭記》。歐陽(yáng)文忠公近體樂(lè)府:詞集名。北宋歐陽(yáng)修作。三卷。南宋羅泌編次。收入《歐陽(yáng)文忠公文集》,又有影宋刻單行本。明毛晉《宋六十名家詞》本改題《六一詞》,僅一卷,據(jù)前本而有所刪節(jié)。另有影宋本《醉翁琴趣外編》六卷,多有《近體樂(lè)府》未收之詞。公集三代以來(lái)金石刻為一千卷。代表作有《醉翁亭記》。
相關(guān)閱讀:
中考備考:閱讀理解專項(xiàng)練習(xí)精選匯編(50篇)
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問(wèn)中考網(wǎng),2024中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看